您当前的位置:t7t8网 >  词语大全 >  造句 >采薇翻译 采薇翻译全文

采薇翻译 采薇翻译全文

更新时间:2023-02-13 01:04:01 点击: 来源:yutu
《采薇》全诗的翻译是:

采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!

采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!

驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!

回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!

《采薇》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

原文:

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,玁狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

注释:

(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

(2)作:指薇菜冒出地面。

(3)止:句末助词,无实意。

(4)曰:句首、句中助词,无实意。

(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。

(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。

(7)不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。

(8)启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。

(9)玁(xiǎn)狁(yǔn):也作猃狁,中国古代少数民族名。

(10)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。

(11)载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。

(12)刚:坚硬。

(13)王事靡盬:征役没有休止。靡:无。盬(gǔ):止息,了结。

(14)启处:休整,休息。

(15)孔疚:非常痛苦。孔,甚,很。疚:病,苦痛。

(16)路:高大的战车。又叫戎车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。

(17)业业:高大的样子。

(18)捷:胜利。

(19)骙(kuí):雄强,威武。

(20)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。

(21)棘(jí):急。孔棘,很紧急。

(22)昔我往矣:昔,从前,文中指出征时。往:当初从军。

(23)思:用在句末,没有实在意义。

(24)雨雪:雨(yù),音同玉,为 “下” 的意思。

(25)霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。

赏析:

此诗以一个返乡戍卒的口吻,唱出从军将士艰辛的生活和思归的情怀。

全诗六章,可分三个部分。既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起。前三章为第一部分,追忆思归之情,叙述难归原因。这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时间的一推再推,这种心情越发急切难忍。

后四句对为什么戍役难归的问题作了层层说明:远离家园,是因为玁狁之患;戍地不定,是因为战事频频;无暇休整,是因为王差无穷。其根本原因,则是“玁狁之故”。对于玁狁之患,匹夫有戍役之责。这样,一方面是怀乡情结,另一方面是战斗意识。前三章的前后两层,同时交织着恋家思亲的个人情和为国赴难的责任感,这是两种互相矛盾又同样真实的思想感情。

四、五章为第二部分,追述行军作战的紧张生活,写出了军容之壮,戒备之严,全篇气势为之一振。其情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。四章前四句,诗人自问自答,流露出军人特有的自豪之情。接着围绕战车描写了两个战斗场面。最后,由战斗场面又写到将士的装备。既反映了当时边关的形势,又再次说明了久戍难归的原因。

末章为最后一部分,戍卒从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中。前四句是写景记时,更是抒情伤怀。戍卒深切体验到了生活的虚耗、生命的流逝及战争对生活价值的否定。接下来又写了眼前的生活困境又加深了他的忧伤。“行道迟迟”,似乎还包含了戍卒对父母妻孥的担忧。然而,上述种种忧伤在这雨雪霏霏的旷野中,无人知道更无人安慰。“我心伤悲,莫知我哀”,全诗在这孤独无助的悲叹中结束。

全诗将王朝与蛮族的战争冲突退隐为背景,将从属于国家军事行动的个人从战场上分离出来,通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感。

转载请备注原文地址:https://www.t7t8.net/zaoju/609082.html
移动端网站原文地址:https://m.t7t8.net/zaoju/609082.html