您当前的位置:t7t8网 >  古诗词 >醒心亭记原文及翻译(醒心亭记原文及翻译赏析)

醒心亭记原文及翻译(醒心亭记原文及翻译赏析)

更新时间:2022-01-20 17:20:15 点击: 来源:yutu

醒心亭记原文及翻译

  《醒心亭记》是北宋文学家曾巩所作的一篇散文。文章描写欧阳修等人登亭游山的乐趣,热情地赞扬了欧阳修忧国忧民以普天下之乐为乐,而不愿一己独乐的宽阔胸怀,以下是小编整理的醒心亭记原文及翻译,希望能够帮助到大家!醒心亭记原文及翻译(醒心亭记原文及翻译赏析)

  醒心亭记

  曾 巩

  滁州之西南,泉水之涯,欧阳公作州之二年,构亭曰“丰乐”,自为记,以见其名义。既又直丰乐之东,几百步,得山之高,构亭曰“醒心”,使巩记之。

  凡公与州宾客者游焉,则必即丰乐以饮。或醉且劳矣,则必即醒心而望,以见夫群山相环,云烟之相滋,旷野之无穷,草树众而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所闻,则其心洒然而醒,更欲久而忘归也。故即其事之所以然而为名,取韩子退之《北湖》之诗云。噫!其可谓善取乐于山泉之间,而名之以见其实,又善者矣。

  虽然,公之作乐,吾能言之。吾君优游而无为于上,吾民给足而无憾于下,天下之学者,皆为才且良,夷狄鸟兽草木之生者,皆得其宜,公乐也。一山之隅,一泉之旁,岂公乐哉?乃公所以寄意于此也。

  若公之贤,韩子殁数百年而始有之。今同游之宾客,尚未知公之难遇也。后百千年,有慕公之为人,而览公之迹,思欲见之,有不可及之叹,然后知公之难遇也。则凡同游于此者,其可不喜且幸欤!而巩也,又得以文词托名于公文之次,其又不喜且幸欤!

  庆历七年八月十五日记。

  【译文】

  在滁州的西南方,泉水的旁边,欧阳修出任知州的第二年,建筑凉亭叫“丰乐亭”,自己写了一篇《丰乐亭记》,来说明丰乐亭名称的由来。之后又在仅离丰乐亭东边几百步的地方,找到山势高的地方,建筑凉亭叫“醒心亭”,并且请我为它写一篇记。

  只要欧阳修和宾客来游玩,一定会到丰乐亭饮酒。有时候,游人喝醉并且劳累了,就一定会到醒心亭眺望山水,看到那群山环绕,白云山岚水气滋生蔓延,一望无际的旷野,花草树木茂盛,山泉岩石秀美,让他们眼睛所看到的、耳朵所听到的都有清新的感觉,他们的心也因惊奇而醒来,甚至久留而忘了回去。所以根据这样的事为它取名“醒心亭”,这是取自韩愈《北湖》一诗的句子。唉!他真可以说擅长从山泉之间获得乐趣,而且给它们取名来显示它们的实际情况,又是更擅长的了!

  虽然如此,欧阳修的快乐,我能形容。我们的国君在上能宽大化民,不用刑罚,我们的人民在下生活充裕,没有怨恨。天下的求学的人都贤德有才能,边远夷族鸟兽草木生长都适当合宜,这才是欧阳修的快乐。而一座山的角落、一池泉水的旁边,难道是欧阳公的快乐吗?这其实是欧阳修用来在这里寄寓他的理想呀。像欧阳修公贤德,韩愈死后的数百年才有。现在与他同游的宾客都还不知道欧阳修的难得。以后的百千年,有人仰慕欧阳公的为人,来参观他的遗迹,想要见他一面,却因没办法再见到而感慨不已,然后才知道欧阳修的难得。所以凡是与他在这里同游的`人,难道可以不感到欢喜、幸运吗?而我曾巩又可以凭借这篇文章依托在欧阳修的文章之后扬名,难道不是高兴和幸运的事吗?宋仁宗庆历七年八月十五日记。

  [文学常识]:曾巩(1019——1083)北宋散文家。字子固,南丰(今属江西)人。嘉家祐进士,曾奉召编校史馆书籍,官至中书舍人。为文平易畅达,名列“唐宋八大家”之一。

  [理解]:在文中作者写了两个“善”:欧阳修建亭建得好,可以让游人在山水美景中乐而忘返;亭名取得好,“醒心”二字合乎造亭者的初衷。

  练习一下

  1.下列句子中对加点的字的解释,不正确的一项是( )

  A.既又直丰乐之东几百步

  直:径直

  B.以见夫群山之相环,云烟之相滋

  滋:滋扰

  C.吾民给足而无憾于下

  憾:怨恨

  D.一山之隅,一泉之旁

  隅:角落

  2.下列各组句子中,加点字的意义和用法相同的一组是( )

  A.①草树众而泉石嘉

  ②则其心洒然而醒

  B.①而名之以见其实

  ②又得以文词托名于公文之次

  C.①泉水之涯

  ②旷野之无穷

  D.①则必即丰乐以饮

  ②则必即醒心而望

  3.以下句子分别编成四组,全部表现“公之乐”的一组是( )

  ①则其心洒然而醒,更欲久而忘归也。 ②一山之隅,一泉之旁。

  ③天下之学者,皆为才且良。 ④夷狄鸟兽草木之生者,皆得其宜。

  ⑤则凡同游于此者,其可不喜且幸欤! ⑥而览公之迹,思欲见之。

  A.①②⑤

  B.①③④

  C.②④⑥

  D.③⑤⑥

  4.下列对原文的理解和赏析不恰当的一项是( )

  A.本文写欧阳修以“醒心”名亭,而曾巩为之作记,并与欧阳修的文章《丰乐亭记》巧妙地联系在一起,以“醒”贯穿全篇。

  B.本文虽为记,却主要围绕欧阳修的“醉”“乐”“醒”展开议论,议论长于记叙。

  C.作者指出欧阳修“醉”只是表象,“醒”方是实质,“乐”则是体现,而这种“乐”就在于“一山之隅,一泉之旁”的山水之乐。

  D.正如韩愈诗所说:“应留醒心处,准拟醉时来。”欧阳修筑亭题名的含意就是为了使人在国泰民安的太平盛世中能“洒然而醒”,而这也正是本文的主旨所在。

  5.翻译下面的句子。(9分)

  (1)或醉且劳矣,则必即醒心而望。(3分)

  译文:

  (2)夷狄、鸟兽、草木之生者皆得其宜,公乐也。(3分)

  译文:

  (3)则凡同游于此者,其可不喜且幸欤?(3分)

  参考答案

  1.B(滋:滋生、蔓延。)

  2.D(连词,就。A项①表并列关系;②表修饰关系。B项①表目的连词,来;②介词,凭借。C项①结构助词,的;②用在主谓之间取消句子独立性。)

  3.B(①“其心洒然而醒”是“乐”的实质;②由“一山之隅,一泉之旁,岂公乐哉?” 可知这不是“公之乐”; ③④由“天下之学者,皆为才且良,夷狄鸟兽草木之生者,皆得其宜,公乐也。”可知均是“公之乐”; ⑤写同游者的“喜”与“幸”; ⑥ 是写“后百千年,有慕公之为人”的人)

  4。 C(由“一山之隅,一泉之旁,岂公乐哉?”可知)

  5.(1)有人喝醉并且劳累了,就一定会到醒心亭观望风景。(3分,翻译对关键词“或”“即”各得1分,语句通顺得1分。)(2)边远地区的人、鸟和兽、草木生长都适当合宜,这才是欧阳修的快乐。(3分,翻译对关键词“夷狄”“宜”各得1分,语句通顺得1分。“夷狄”译成“少数民族”也对。)(3)那么凡是与他在这里同游的人,难道可以不感到欢喜和幸运吗?(3分,翻译对“同游于此”和“其可”各得1分,语句通顺得1分。)

  二:

  20.本文作者是曾巩,他和韩子、欧阳公等人在文学史上被称为“_______”。(1分)

  21.在本文的第②段中,能与《醉翁亭记》中“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”相呼应的语句是:“___________________”。(1分)

  22.第②中画横线的句子用一个成语来说就是________。(1分)

  23.下列句子分别编成四组,全部都表现“公之乐”的一组是( )(2分)

  ①则其心洒然而醒,更欲久而忘归也。 ②一山之隅,一泉之旁。 ③天下之学者,皆为才且良。 ④夷狄鸟兽草木之生者,皆得其宜。 ⑤则凡同游于此者,其可不喜且幸欤!⑥而览公之迹,思欲见之。

  A.①②⑤ B.②④⑥ C.①③④ D.③⑤⑥

  24.根据文章内容,说说你对欧阳公为人做官的看法。(3分)

  参考答案与评分标准:

  (六)、(8分)

  20、(1分)唐宋八大家

  21、(1分)其可谓善取乐于山泉之间

  22、(1分)耳目一新

  23、(2分)C( ①“其心洒然而醒”是“乐”的实质;②由“一山之隅,一泉之旁,岂公乐哉?” 可知这不是“公之乐”; ③④由“天下之学者,皆为才且良,夷狄鸟兽草木之生者,皆得其宜,公乐也。”可知均是“公之乐”; ⑤写同游者的“喜”与“幸”; ⑥ 是写“后百千年,有慕公之为人”的人)

  24、(3分)提示:为人,欧阳修是一个与民同乐、豪放洒脱的人;为官,欧阳修是一个远在“江湖”忧其君(忧国忧民)的好官。(可适当联系文章内容来说。写对一点的2分,写对两点的3分)

转载请备注原文地址:https://www.t7t8.net/shici/76882.html
移动端网站原文地址:https://m.t7t8.net/shici/76882.html