您当前的位置:t7t8网 >  生活常识 >《食凫雁以秕》文言文原文及翻译(食凫雁以秕的启示)

《食凫雁以秕》文言文原文及翻译(食凫雁以秕的启示)

更新时间:2022-02-13 17:40:00 点击: 来源:yutu

《食凫雁以秕》文言文原文及翻译

  《食凫雁以秕》的原文内容比较简短,下面一起去看看小编为你分享的《食凫雁以秕》文言文原文及翻译吧,希望大家喜欢!  《食凫雁以秕》原文:

  邹穆公有令:食凫雁必以秕,无得以粟。于是仓无秕而求易于民,二石粟而得一石秕。吏以为费,请以粟食之。

  穆公曰:"去,非汝所知也!夫百姓饱牛而耕,暴背而耘,勤而不惰者岂为鸟兽哉?粟米,人之上食,奈何其以养鸟?且尔知小计,不知大会。周谚曰:'囊漏贮中。'而独不闻欤?夫君者,民之父母。取仓粟移之于民,此非吾之粟乎?鸟苟食邹之秕,不害邹之粟也。粟之在仓与在民于我何择?"邹民闻之,皆知其私积之与公家为一体也。

  《食凫雁以秕》注释:

  1、凫雁:指鸭鹅。

  2、粟:旧时泛称谷米。

  3、秕:没有成熟的谷子。

  4、汝:你。

  5、暴:日晒。

  6、大会:长远计划。

  7、苟:假如。

  8、择:两样。

  9、易:交换

  10、食:通“饲”,喂。

  11、凫雁:指鸭鹅。凫,野鸭子。

  12、秕:通“粃”,中空或不饱满的谷粒。

  13、无得:不得,不准。

  14、暴:古“曝”字,晒。

  15、粟:旧时泛称谷米。

  16、上食:上等粮食。

  17、大会:大的计算。会,总计。

  《食凫雁以秕》译文:

  邹穆公有命令:喂鸭喂鹅一定要用秕子,不能用谷了!因此,国家粮仓里面如果没有秕子时,就用谷子和老百姓相交换,用两石谷子才换得一石秕子。公务人员认为这是浪费,请求用谷子喂养。

  穆公答道:“去吧,这不是你能了解的道理!老百姓不但顶着烈日蒸烤犁地耕作,还要自己弯腰让背脊受烈日的暴晒除草施肥,勤劳而不懒惰,这样辛苦,难道是为鸟兽吗?谷米是人上等的'粮食,为什么拿来养鸟呢?而且你只知小数目的细算,不知大数目的总计。周人的谚语说:‘粮仓里装粮食的口袋漏了,粮食还是贮藏在粮仓里。’这你难道没有听说过吗?人君是老百姓的父母,把国家粮仓中的粮食转存到老百姓那里,这还不是我的粮食吗?鸟如果吃了邹国的秕子,就不损害邹国的粮食呀。粮食藏在公仓里和藏在民间,对于我有什么可选择的呢?”邹国的老百姓听到邹穆公这段话,都知道私藏跟公积是一个整体。这叫做懂得富国之道。

  作者简介:

  刘向(约前77—前6),原名更生,字子政,沛县(今属江苏)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。