您当前的位置:t7t8网 >  句子 >  经典句子 >新人胜旧人诗句集锦70条 终是新人胜旧人诗句

新人胜旧人诗句集锦70条 终是新人胜旧人诗句

更新时间:2023-02-27 02:40:17 点击: 来源:yutu

“新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺”全诗翻译鉴赏的内容

  “新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺”这两句是说,关西骠骑大将军因功得赏,把新人当作掌上莲花宠爱,把旧人当作眼中之刺遗弃。“掌上莲花”与“眼中刺”对比十分强烈,刻画大将军喜新厌旧的情态极为形象,讽刺十分深刻。

  出自白居易《母别子》

  母别子,子别母,白日无光哭声苦。

  关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。

  敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。

  新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。

  迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。

  一始扶行一初坐,坐啼行哭牵人衣。

  以汝夫妇新燕婉,使我母子生别离。

  不如林中乌与鹊,母不失雏雄伴雌。

  应似园中桃李树,花落随风子在枝。

  新人新人听我语,洛阳无限红楼女。

  但愿将军重立功,更有新人胜于汝。

  注释

  乌与鹊:林中自由自在的鸟儿。

  雏:小鸟。

  掌上莲花:指新人。

  眼中刺:指旧人。

  参考译文

  母别子,子别母,白天的阳光似乎都因为悲伤而失去了光彩,哭声中无限凄苦。一家人住在关西长安,丈夫身居大将军的'高位,去年立了战功,又被加封了爵土。还得到了赏赐的金钱二百万,于是便在洛阳娶了如花似玉的新妇。新妇来了不满足,就要丈夫抛旧妇;她是他掌上的莲花,我却是他们眼中的钉子。喜新厌旧是俗世的常情,这本来也不足为悲,我就要收拾行装,无奈地离开。但悲伤的是,留在丈夫家的,还有两个亲生的小孩。一个才刚刚会扶着床沿走路,一个才刚刚能够坐起来。坐着的孩子啼哭,会走路的孩子牵着我的衣服。你们夫妇新欢燕尔,却让我们母子生离死别,从此不得相见。此时此刻,我的心有诉不出的悲苦,人的薄情啊,还不如林中的乌鹊,母鸟不离开小雏,雄鸟总在它们身旁呵护。此情此景,倒象是后园的桃树,曾经遮蔽着花房的花瓣已经随风落去,幼小的果实还将挂在梢头经历霜雪雨露。新人新人你听我说,洛阳有无数的红楼美女,但愿将军将来又立了什么功勋,再娶一个比你更娇艳的新妇吧。

  赏析

  《母别子》是唐代诗人白居易名作。《母别子》是《新乐府》五十首中的一首。这首诗是写将军遗弃妻子,迫使母子别离时妻子说的话:我们母子生离死别,连林中鸟儿都不如;那些鸟儿母亲不失儿女,丈夫陪伴妻子,过着恩恩爱爱、白头到老的生活。凄婉哀怨,声泪俱下,比喻真切,意境独到。

李白《秋思》全诗翻译鉴赏

  秋思

  【作者】:李白

  燕支黄叶落,妾望自登台。

  海上碧云断,单于秋色来。

  胡兵沙塞合,汉使玉关回。

  征客无归日,空悲蕙草摧。

  注释:

  1、燕支:山名,见《王昭君》上注。

  2、白登:山名。《史记·韩信卢绾列传》:上(汉高祖)遂至平城,上出白登,匈奴围上。集解:白登,台名,去平成七里。索引:桑干河北有白登山,冒顿 (mòdú)围汉高祖之所。

  3、海上:指辩驳地的大湖大池。

  4、单于:匈奴天子。见《从军行》注。此处指匈奴单于的领地。

  5、玉关:即玉门关。见《从军行》注。

  6、蕙草摧:言花草衰败。蕙草,香草名,见前一首《秋思》注。这里泛指花草。

  译文:

  燕支山上的'黄叶已经簌簌地落下了,妾独自登上燕支山向远方的白登台望去,期望能够见到征戍在外的丈夫。如今胡地大漠肯定已经笼罩在一片凉凉的秋意中,已不见夏日里的碧云蓝天。胡兵兵合一处,在战争中暂时占有优势,这消息从玉门传到京城。可悲的是出征在外的丈夫不能回来了,而蕙草已渐渐枯萎,妾也己经随岁月流逝而渐渐老去,这怎不让人伤悲?

  简析:

  此诗写闺中女子思念在胡地征战的丈夫。

  前四句写女子想象胡地的秋色。关注胡地秋色,从思念丈夫而起。燕支、白登、海上,单于,是胡地;黄叶落、碧云断、秋色来,是秋色。四句全由“望”字领起,点明“秋”。下四句写胡汉交兵 ,使节往来,夫无归日,花草衰败,深感青春飞逝,故尔悲伤。“蕙草摧”,一语双关,伤时的同时,又愁容貌之改。 “胡兵”二句为互文。“胡兵沙塞合”指胡汉兵沙塞合,“汉使 ”指胡汉双方使臣奔忙。后四句全在一“悲”字 ,修饰以“空”字,说明现实难改,无可奈何。“悲”与“望”呼应,为全诗之眼。望秋色,悲无归,即全诗脉络。

  诗评:神藻飞动,乃所谓龙跃天门,虎卧凤阙也。以此及“ 塞虏乘秋下” 相比拟,则知五言近体正闰之分。

李白《代别情人》全诗翻译鉴赏

  代别情人

  李白

  清水本不动,桃花发岸傍。

  桃花弄水色,波荡摇春光。

  我悦子容艳,子倾我文章。

  风吹绿琴去,曲度紫鸳鸯。

  昔作一水鱼,今成两枝鸟。

  哀哀长鸡鸣,夜夜达五晓。

  起折相思树,归赠知寸心。

  覆水不可收,行云难重寻。

  天涯有度鸟,莫绝瑶华音。

  译文:

  你像清水一样矜持,我像桃花生长在河岸。

  桃花戏弄水色,水波荡漾起春光。

  我喜欢你的容颜,你喜爱我的文章。

  我用绿绮琴弹指奏起:紫鸳鸯,琴声随风飘扬。

  我们曾经欢如鱼水,如今却成为两颗树上的鸟儿。

  夜夜相对哀鸣,一直到天亮。

  我折一支相思树枝送给你,聊表我寸心。

  泼出去的水难以收回,飘出去的`云朵哪里找回。

  就算我们分隔天涯,别忘记托鸟儿带来你的音讯。

  五言古诗《代别情人》是一首情诗,约作于开元年间诗人游襄阳时。

  覆水不可收,行云难重寻。

  这两句是说,倒在地上的水,很难收回来;飞走的云朵,再也找不到了。忆昔日之情深,状今日之情绝,语带伤感,却无可奈何。

李白《晓晴》全诗翻译鉴赏

  【年代】:唐

  【作者】:李白

  【体裁】:五律

  晓晴

  野凉疏雨歇,春色遍萋萋。

  鱼跃青池满,莺吟绿树低。

  野花妆面湿,山草纽斜齐。

  零落残云片,风吹挂竹溪。

  ①此诗写雨后初晴的早春景象,可与上一首诗联读。

  ②鱼跃:冬夏时节,鱼避寒暑,多在深水区活动,春季雨后,水中溶氧多,鱼儿觅食活跃,并因水温回升快,而乐于游到浅水区。池满:雨后常见池水涨满。绿树低:树的`枝条因沾满雨水而显得沉重。两句是典型的春雨过后景象。

  ③妆面:指花朵。这里把花朵比作女子化过妆的面庞。

  ④纽:连接帷幌的小绸带。此以比喻山草。斜齐:写草受风雨梳理后欹斜而齐整。

  ⑤雪:李白集作“云”。

  翻译:

  四野清凉疏雨停歇,春色更加浓郁。

  池塘涨满绿水、不时跃出小鱼,绿树枝条低压,传出串串莺啼。

  野花湿润、好似刚刚补过妆容,山草欹斜、 丝绸带一样的整齐。

  尚有零星的残雪,被风儿吹着、挂落在溪边的竹林里。

  句解:

  鱼跃青池满,莺吟绿树低。

  这两句是说,昨夜下了一场大雨,早上天气放晴,青池积满了水,鱼儿在里边欢崩乱跳;黄莺在树上欢快地吟唱,雨滴压弯树枝,显得绿树低了。观察入微,运笔细腻,将雨后景象写得生动活泼,充满诗情画意。

  零落残云片,风吹挂竹溪。

  《晓晴》是一首五言律诗。这两句是说,昨霄一夜风雨,早上起来,天气放晴,只有几片零零落落的残云,经风而挂在竹溪的天空上。写天空的晴朗,用残云来表示,而这残云,恰“挂”在竹溪的天空上,构成一幅明快的“残云”图。“挂”字用得奇。不用“飘”字、而用“挂”字,显出“残云”之残、之薄,残得似乎连飘都飘不动了,所以“挂”在天上更形象、生动、传神。

转载请备注原文地址:https://www.t7t8.net/jingdianjuzi/663678.html
移动端网站原文地址:https://m.t7t8.net/jingdianjuzi/663678.html