您当前的位置:t7t8网 >  古诗词 >《黠鼠赋》原文与翻译(《黠鼠赋》的翻译)

《黠鼠赋》原文与翻译(《黠鼠赋》的翻译)

更新时间:2022-01-25 18:23:57 点击: 来源:yutu

《黠鼠赋》原文与翻译

  《黠鼠赋》本文是一篇理趣兼胜的寓言小赋,作者选取一桩生活小事,写了一只狡猾的老鼠乘人不避而逃脱的故事,下面内容由小编为大家介绍《黠鼠赋》原文与翻译,供大家参考!《黠鼠赋》原文与翻译(《黠鼠赋》的翻译)

  《黠鼠赋》原文

  苏子夜坐,有鼠方啮。拊床而止之,既止复作。使童子烛之,有橐中空。嘐嘐聱聱,声在橐中。曰:“噫!此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死也?向为何声,岂其鬼耶?”覆而出之,堕地乃走,虽有敏者,莫措其手。

  苏子叹曰:“异哉,是鼠之黠也!闭于橐中,橐坚而不可穴也。故不啮而啮,以声致人;不死而死,以形求脱也。吾闻有生,莫智于人。扰龙伐蛟,登龟狩麟,役万物而君之,卒见使于一鼠,堕此虫之计中,惊脱兔于处女,乌在其为智也?”

  坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝为多学而识之,望道而未见也,不一于汝而二于物,故一鼠之啮而为之变也。人能碎千金之璧而不能无失声于破釜,能搏猛虎不能无变色于蜂虿,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而觉。使童子执笔,记余之作。

  《黠鼠赋》翻译

  苏子在晚上坐着,有一只鼠正在咬东西。他拍床制止老鼠咬东西,声音已经停止了,又发出老鼠咬物的声音。他让童子用烛火照床下,有一个空的袋子。鼠咬物的声音从袋子里发出。童子说“啊!这只老鼠被关闭在里面因而不能够离开。”童子打开袋子看里面,寂静得好像什么都没有,童子拿起蜡烛寻找,袋子里有一只死老鼠。童子惊讶地说:“这刚刚还在咬东西,却立刻死了?刚才是什么声音,难道那是鼠的鬼魂吗?”童子把袋子翻过来倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。

  苏子感叹说:“这只老鼠真狡猾,让人惊奇异啊!老鼠被关闭在袋子里,袋子坚韧因而老鼠不能够咬洞的。因咬不穿袋子却故意装作咬东西,用声音吸引人们的注意。还没有死却装死,用死的样子寻求逃脱。我听说有生物,没有比人智慧的了。人能驯服神龙刺杀蛟龙、捉取神龟狩猎麒麟,役使万物并且统治他们,最后被一只老鼠利役使。陷入这只老鼠的计谋中,我对老鼠从像安静的处女到像逃跑时的脱兔的这种突变感到惊讶,这里面人的智慧又体现在哪里呢?”

  之后就坐下来闭眼打盹,自己在心里想这件事的原因。好像有人对他说:“你只是多学而记住一点知识,但还是离‘道’很远。你对自己不专一,却对外物有二心,所以一只老鼠发出叫声就能令你变色。人能够在打破价值千金的`碧玉时不动声色,而在打破一口锅时失声尖叫;人能够与猛虎搏斗,可见到蜜蜂和蝎子时不免变色,这是专一的祸患。这是你早说过的话,忘记了吗?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿着笔,记录下了这篇文章。

  《黠鼠赋》注释

  夜:在夜里

  黠:狡猾。

  方:正在

  啮:咬。

  拊:拍。

  止:制止。

  既:一会儿。

  止:停止。

  复:再、又。

  作:出现。

  使:派遣、让。

  烛:用烛火照,这里作动词用。

  橐:袋子。

  嘐嘐聱聱:这里是形容老鼠咬物的声音。

  见闭:被关闭。见:被。

  发:打开。

  寂:寂静。

  索:寻找。

  是:这。

  方:刚刚。

  遽:立刻,就。

  向:刚才。

  为:是。

  岂:难道。

  覆:倾倒。

  堕:落,掉。

  走:逃跑。

  虽:即使。

  是:这。

  穴:咬洞,这里作动词用。

  致:招引。

  扰龙伐蛟:扰,驯服。伐,击,刺杀。此处指“擒”

  登:捉取。登龟,以龟壳占卜。

  君:统治,这里作动词用。

  见使:被役使。

  脱兔于处女:起初像处女一样沉静(使敌方不做防备)然后像逃跑的兔子一样突然行动,使对方来不及出击,这里指老鼠从静到动的突变。

  乌:何,哪里。

  惟:只。

  识:认识。

  觉:醒悟。

  狩:狩猎,捕获。

  使:让。

  走:逃跑。

  莫措其手:措手不及。莫:不(副词)。措:安放。

  以形求脱:形,样子,文中指老鼠死的样子。

  既:已经。

  生:生命。

  于:介词,表示比较,相当于“比”。

  虿:蝎子。

  役:役使,支使

  卒:最后,终于。

转载请备注原文地址:https://www.t7t8.net/shici/81866.html
移动端网站原文地址:https://m.t7t8.net/shici/81866.html