您当前的位置:t7t8网 >  教案 >钓鱼用英语怎么说(钓鱼用英语怎么说过去式)

钓鱼用英语怎么说(钓鱼用英语怎么说过去式)

更新时间:2022-04-21 20:50:33 点击: 来源:yutu

  钓鱼是捕捉鱼类的一种方法,如今钓鱼也被喻为引诱的意思,欺骗行为亦被称之为钓鱼。那么你知道钓鱼用英语怎么说吗?现在跟学习啦小编一起学习关于钓鱼的英语知识吧。

钓鱼用英语怎么说(钓鱼用英语怎么说过去式)

  钓鱼英语说法

  fishing

  angling

  钓鱼的英语例句

  钓鱼是一门技术。

  Fishing is an art.

  我把钓鱼竿靠在一棵松树的大树枝上。

  I rested my fishing rod against a pine bough.

  他问我明天是否和他一起去钓鱼。

  He asked me if I would go fishing with him tomorrow.

  渡假者租了一艘船去钓鱼。

  The holiday-makers chartered a boat to go fishing.

  我的钓鱼线同杂草纠缠在一起。

  My fishing line got entangled in some weeds.

  我们发现他极其喜欢钓鱼。

  We found out that he was exceedingly fond of fishing.

  我曾想带他去钓鱼,但我不好意思对他开口。

  I wanted to take him fishing but I was too timid to ask him.

  他们宁愿去钓鱼,也不愿待在家里。

  They would rather go fishing than stay at home.

  两个殷切的钓鱼爱好者要进行一次钓鱼之旅。

  Two avid fishermen go on a fishing trip.

  布赖恩记得曾在剑河学过钓鱼。

  Brian remembers learning to fish in the River Cam.

  钓鱼用的假蝇饵。

  An artificial fly used in angling.

  他们可以在湖里钓鱼。

  They can go fishing in the lake.

  划船、钓鱼、漂流等水上运动

  Water sports such as boating, fishing, and rafting

  让每个孩子轮流钓鱼。

  Let each child have a turn at fishing.

  几乎任何天气里都可以钓鱼。

  Fishing is possible in virtually any weather.

  周六我们在阿尔诺河钓鱼。

  On Saturday we fished the River Arno.

  该国数不清的钓鱼爱好者

  The nation's untold millions of anglers

  她那钓鱼的故事令我心烦意乱。

  She got on my nerves with her fishing stories.

  一些旅馆甚至设有池塘,里面装满了鱼以供喜欢钓鱼的旅客钓鱼。

  Some hotels even have ponds filled with fish for guests who enjoy fishing.

  唐纳德喜欢去海边钓鱼,他钓鱼常常足够他饱餐一顿。

  Donald enjoys sea fishing and more often than not he catches enough for dinner.

  我们通常在皮筏上钓鱼,有时也会站在清澈透明的德勒格尔河水中钓鱼。

  We fished from the rafts as well as by wading in the crystal clear waters of the Delger river.

  钓鱼英语美文阅读:The Angler钓鱼翁

  How comforting it is to see a cheerful and contented old age; and to behold a poor fellow, like this, after being tempest-lost through life, safely moored in a snug and quiet harbor in the evening of his days! His happiness, however, sprung from within himself, and was independent of external circumstances; for he had that inexhaustible good-nature, which is the most precious gift of Heaven, spreading itself like oil over the troubled sea of thought, and keeping the mind smooth and equable in the roughest weather.

  见到一位欢乐愉快,心满意足的老人,特别是看到这样一位贫穷的人,一生饱经风暴的颠簸,最终却在一个平静安宁的港湾里停泊下来,安度晚年,这是多么令人欣慰啊!然而,他的欢愉发自内心,不受外界环境的影响,因为他有永不厌烦的好脾气—这是最珍贵的天赋,能像油那样在汹涌的思想海洋上延展开来,使心潮在狂风暴雨袭击下也能保持平静安宁。

  On inquiring further about him I learned that he was a universal favorite in the village, and the oracle of the taproom; where he delighted the rustics with his songs, and, like Sindbad, astonished them with his stories of strange lands, and shipwrecks, and sea-fights. He was much noticed too by gentlemen sportsmen of the neighborhood; had taught several of them the art of angling; and was a privileged visitor to their kitchens. The whole tenor of his life was quiet and inoffensive,being principally passed about the neighboring streams, when the weather and season were favorable; and at other times he employed himself at home, preparing his fishing tackle for the next campaign, or manufacturing rods, nets, and flies, for his patrons and pupils among the gentry.

  经过进一步打听,我了解到他在村子里深受众人喜爱。他在酒店里是一位博古通今,未卜先知的智者。在那里,他的歌声使得乡邻们笑逐颜开,他像《天方夜谭》里的辛巴德,用那些异乡仙境,沉船和海战的故事使他们听得目瞪口呆。他也颇受当地爱好运动的绅士们的青睐。他曾经给几位绅士传授过钓鱼的窍门,从而被特许进入他们的厨房。他生活淡泊清静,与世无争。风和日丽季节宜人时,他主要是在附近的澳流消磨时光,其他时间,则在家中忙碌,或是为下次捕鱼准备渔具,或是为乡绅中的主顾和弟子制作渔竿、渔网和鱼饵。

转载请备注原文地址:https://www.t7t8.net/jiaoan/152033.html
移动端网站原文地址:https://m.t7t8.net/jiaoan/152033.html